Перевод писем. Перевод деловой и личной и переписки

 

Ведение переписки на иностранном языке требует точности и отличного знания лингвистических норм. Перевод сопроводительных писем, перевод благодарственных писем, спонсорские письма — малейшая ошибка в деловой переписке может послужить причиной потери бизнес-партнера или отказа в заключении выгодной сделки. Деловая лексика изобилует специфическими словами и фразами, собственной терминологией, употреблять которую также нужно по определенным правилам. Личная переписка — не менее деликатное дело, требующее высокой точности и правильной эмоциональной окраски всей информации. Стоит ли говорить, что доверять такой перевод можно только профессионалам в своем деле?

Кроме того, перевод писем требует еще и следования определенным нормам профессиональной этики. И в деловых, и в личных письмах важно сохранение конфиденциальности информации. Перевод у какого-нибудь частного переводчика, конечно, может обойтись очень дешево, а то и вовсе даром, но действительно ли вы хотите рискнуть, давая непроверенному человеку доступ к деталям договора или подробностям личной жизни? С агентством «Техмастер» вам никогда не придется беспокоиться о подобных вещах. Вопросы конфиденциальности, а также условия хранения и удаления исходников информации оговариваются с каждым клиентом персонально и неукоснительно исполняются.

 

Как сделать заказ на перевод переписки?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

«Техмастер» — это удобный и быстрый сервис

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Популярные вопросы о переводе переписки
 

В чем особенности перевода деловых писем?

Кроме отличного владения иностранным языком, при переводе деловой переписки необходимо также знать ряд особых языковых клише, свойственных данному виду перевода. Не менее важно принимать во внимание особенности культуры, а главное — сочетания культур стран, на языках которых ведется диалог. И, само собой, этот вид переводов требует свободного владения деловым стилем. 

 

 

Как оплатить заказ? Какие варианты оплаты возможны?

Заказы от частных лиц мы принимаем только на условиях предварительной оплаты. Оплатить заказ можно несколькими способами: банковской картой, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI, наличными в офисе.  С юридическими лицами мы можем заключить договор на переводческое обслуживание. В этом случае оплата возможна по факту выполнения работы.

 

 

Как я узнаю, сохранится ли в переводе личного письма мой авторский стиль?

С каждым клиентом наши мы персонально обговариваем особенности изложения и стиля письма. Качественная работа переводчиков переписки, нацеленная на индивидуальный результат — вот одна из основных целей нашей деятельности.

 

 

Зачем обращаться к профессионалам?

Конечно, всегда можно воспользоваться услугами частного переводчика, которого посоветовали знакомые. Однако такой вариант никогда не обеспечит тех гарантий качественности, правильности исполнения, а также конфиденциальности, которые может предоставить квалифицированное бюро переводов.

 

 

На какой язык можно перевести переписку?

Чаще всего у нас заказывают перевод деловых писем на английский язык. Но наши возможности гораздо больше. Бюро переводов «Техмастер» работает более чем со 120 языками мира. Перевод деловой и личной переписки можно произвести на любой из них — с полным перечнем можно ознакомиться на нашем сайте. Даже если вы не найдете в списке необходимого языка — отправьте запрос, и мы подберем для вас соответствующего специалиста!

 

 

Сколько стоит перевод договора?
 
 
 
 
 
 
 
Остались вопросы? Спросите их у наших менеджеров!
 

 

(495) 648 44 36

(967) 269 00 17

(925) 439 90 12

 

 

 

 

1.

Заполните форму оценки заказа или отправьте нам       запрос на адрес zakaz@perevodmaster.com

2.

Наш менеджер произведёт предварительную оценку стоимости и свяжется с вами для согласования всех деталей заказа. Оплатите заказ.

3.

Мы выполняем заказ и отправляем готовый перевод по электронной почте.

Наша компания успешно работает на рынке переводов, оказывая качественные и высококлассные услуги по переводу как крупным корпорациям, так и частным лицам.  Ответственный подход к работе и высокая квалификация наших специалистов в сочетании с максимально оперативным выполнением переводов — именно то, что отличает бюро «Техмастер» от всех остальных.

Цены на перевод в агентстве «Техмастер» одни из лучших в Москве. Тариф на перевод договора на английский —  395 руб. за нормативную страницу. Если вам необходим срочный перевод договора, то цена увеличится примерно на 25-30%. Информацию по стоимости перевода других языков вы можете увидеть в разделе «Цены». 

To play, press and hold the enter key. To stop, release the enter key.

перевода, качество перевода