Услуги последовательного перевода

 

Согласитесь, что на решающих для бизнеса мероприятиях необязательно присутствие большого количества человек, но вполне возможно множество перемещений в течение дня. Вот в таких ситуациях и эффективен последовательный перевод. В компании «Техмастер» вам разъяснят необходимость именно этого вида перевода и подберут устного переводчика.

Наши специалисты обладают не только всеми навыками профессиональных переводчиков и имеют серьезный опыт выполнения последовательных переводов, но также хорошо разбираются в различных тематических областях. Они в курсе отраслевой терминологии, умеют быстро подбирать слова и ориентироваться в ситуации, не вмешиваясь в ход встречи. А кроме того, мы серьезно относимся к теоретической подготовке к мероприятию заказчика и понимаем важность внешнего вида переводчика.

 

Как сделать заказ на последовательный перевод? 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Почему наши заказчики остаются с нами?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Вопросы о последовательном переводе
 

В каких конкретно ситуациях потребуется последовательный перевод?

Это встречи и экскурсии на промышленных предприятиях, деловые обсуждения, телефонные переговоры, круглые столы, пресс-конференции, выставки, праздничные торжества. Устный переводчик присутствует на монтаже и настройке оборудования с участием иностранного специалиста. Также последовательный перевод востребован на судебных заседаниях и в следственных действиях с иностранными гражданами.

 

 

В чем особенности последовательного перевода?

Последовательный перевод предполагает паузы для переводчика в речи оратора. Переводчик, слушая говорящего, формулирует свой текст, а значит, должен запоминать значительные фрагменты выступления.

 

 

Насколько важен опыт переводчика, который берется за последовательный перевод?

Владеть иностранным языком на приличном уровне и уметь внятно и складно изъясняться на родном языке может и отличник-старшекурсник — многое зависит от способностей и прилежания студента. Но специальные неязыковые знания действительно можно получить только с опытом. Поэтому лучше, если на ваше мероприятие придет переводчик, который уже несколько лет работал в конкретной сфере, разбирается именно в вашей тематике и хорошо знает отраслевую терминологию.

 

 

Должен ли переводчик, не являясь членом коллектива заказчика, учитывать его требования?

Да, конечно. И компания «Техмастер» гарантирует, что наши переводчики соблюдают регламент встречи заказчика, включая соответствующий внешний вид и требования техники безопасности на промышленных объектах.

 

 

Сколько стоит последовательный перевод?
 
 
 
 
 
 
 
Остались вопросы? Спросите их у наших менеджеров!
 

 

(495) 648 44 36

(967) 269 00 17

(925) 439 90 12

 

 

 

 

1.

Заполните форму оценки заказа или отправьте нам       запрос на адрес zakaz@perevodmaster.com

2.

Наш менеджер произведёт предварительную оценку стоимости и свяжется с вами для согласования всех деталей заказа. Оплатите заказ.

3.

Мы выполняем заказ и отправляем готовый перевод по электронной почте.

За 15 лет работы мы смогли убедить не один десяток организаций в том, что «Техмастер» — надежный партнер. Нашим клиентам, многие из которых обращаются к нам годами, импонирует наш гибкий подход буквально к каждому заказу. Нам удалось выстроить четкую систему сотрудничества, которая основана, с одной стороны, на индивидуальном подходе, с другой — на сочетании в каждом проекте лучших профессиональных качеств разных специалистов нашего коллектива.

«Техмастер» предлагает одни из самых выгодных условий на качественный последовательный перевод. Наш базовый тариф — 1500 руб. за час. Точная стоимость перевода зависит от направления перевода, вида, условий для переводчика и т.д.

To play, press and hold the enter key. To stop, release the enter key.

перевода, качество перевода