Устный перевод

 

Устный перевод — приоритетное направление в работе бюро «Техмастер». Мы прекрасно осознаем важность и ответственность этой работы. От качества устного перевода часто зависит результативность переговоров, работа устного переводчика напрямую отражается на имидже и репутации компании.

Наша компания имеет солидный опыт по обеспечению переводческими услугами мероприятий различного масштаба. В нашем активе организация устного перевода для Совета Федерации РФ, а также для ряда государственных структур и крупных компаний.  Мы готовы предоставить услуги перевода для любых мероприятий:  деловых переговоров, встреч, экскурсий, конференций, сопровождение специалистов на промышленных предприятиях, технический перевод на пусконаладочных работах.

 

Как заказать услугу устного перевода?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Наши переводчики ─ лучшие!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Частые вопросы об устном переводе
 

Почему устный перевод следует доверять только профессионалам?

Специалист, который берется за устный перевод, должен не только на высоком уровне владеть иностранным языком, но и разбираться в тематике заказа, знать отраслевую терминологию и учитывать культурные особенности языка перевода. Быстро подбирать слова, не имея возможности отредактировать перевод, уметь реагировать на изменения ситуации, не вмешиваясь в процесс, может только профессионал с приличным опытом работы.

 

 

Как определить, сколько переводчиков необходимо на том или ином мероприятии?

С этим вам помогут наши менеджеры. Все зависит от масштаба мероприятия, его назначения, количества иностранных гостей и языков. Конференция, экскурсия, деловые переговоры, интервью — все это может требовать разного количества переводчиков.

 

 

Носителя какого языка из конкретной языковой пары целесообразнее всего привлекать для устного перевода?

Это действительно непростой вопрос. В случае таких распространенных языков, как английский, немецкий, французский, возможно, достаточно нашего российского специалиста, который, скажем, на деловых переговорах будет полезен как вам, так и вашему зарубежному партнеру. Но бывает, что обеим сторонам нужны «свои» переводчики, которые, общаясь как с участниками встречи, так и между собой, приходят к наилучшему результату.

 

 

Какой из видов устного перевода мне необходим — последовательный или синхронный?

Заказчики часто затрудняются с этим. На помощь опять же придут наши менеджеры. Если сориентировать вас в целом, вы должны учесть, что, как правило, на крупных конференциях работают переводчики-синхронисты, а на менее масштабных мероприятиях востребован последовательный перевод.

 

 

Надо ли заказчику как-то готовиться к переводу?

Безусловно. В разделе «Синхронный перевод» вы узнаете, какое оборудование необходимо предоставить переводчику и обговорите с нашим менеджером нюансы. А кроме того, в любом случае следует пообщаться с переводчиком по тематике и особенностям предстоящего мероприятия.

 

 

Как быть, если переводчик не понравился?

Если по каким-либо причинам возникла необходимость замены переводчика, как можно быстрее свяжитесь с нами. Обычно такая возможность есть, но нужно учесть, что для подбора нового переводчика необходимо время.

 

 

Есть ли у вас вакансии устного переводчика?

Прежде всего, нам необходимы устные переводчики в Москве. Отправьте ваше резюме на адрес zakaz@perevodmaster.com

 

 

Что такое устный синхронный перевод?

Синхронный перевод ─ наиболее сложный вид устного перевода. Его главная отличительная черта — необходимость специального технического обеспечения. Синхронный перевод выполняется в звукоизолирующей кабине, а участники мероприятия слушают речь переводчика через наушники. Подробнее о синхронном переводе.

 

 

С какими иностранными языками вы работаете?

Мы выполняем устный перевод с английского, китайского, французского, немецкого и ряда других языков.

 

 

Возможен ли выезд переводчиков в регионы РФ или за рубеж?

Да, это возможно. Мы переводим в Москве и других городах России, а при необходимости можем обеспечить выезд переводчиков в любой зарубежный город.

 

 

Сколько стоит устный перевод?
 
 
 
 
 
 
 
Остались вопросы? Спросите их у наших менеджеров!
 

 

(495) 648 44 36

(967) 269 00 17

(925) 439 90 12

 

 

 

 

1.

Заполните форму оценки заказа или отправьте нам       запрос на адрес zakaz@perevodmaster.com

2.

Наш менеджер произведёт предварительную оценку стоимости и свяжется с вами для согласования всех деталей заказа. Оплатите заказ.

3.

Мы выполняем заказ и отправляем готовый перевод по электронной почте.

В нашем бюро переводов работают лучшие устные переводчики. У нас нет случайных людей — только проверенные специалисты с многолетним опытом.

Стоимость устного перевода зависит от целого ряда факторов. Прежде всего, нужно определиться, какой вид перевода вам необходим – синхронный или последовательный. Кроме этого цену устного перевода определяет язык, а также специфика предстоящего мероприятия: тематика, место проведения, продолжительность, размер аудитории и многое другое. «Техмастер» предлагает лучшие расценки на качественный перевод. Наш базовый тариф — 1500 руб. за час. Пожалуйста, обратитесь к нашим менеджерам, чтобы оценить стоимость.

To play, press and hold the enter key. To stop, release the enter key.

перевода, качество перевода